Legal Bearings 匹配律师
西班牙语帮助

寻找会说西班牙语的律师

如果英语不是你的母语,你仍然有权获得清晰、明确的法律帮助。本页将说明如何比较你的选择,并找到一位会说西班牙语的持牌律师,或能很好地配合口译人员的律师,让你在提问时更有信心。

插图摘要:寻找会说西班牙语的律师

雇律师时,语言为什么重要

法律问题本来就让人感到压力。若你还需要用一种你并不完全信任的语言来讲述自己的经历,压力可能会更大。会说西班牙语的律师,可能能更清楚地帮助你理解你的选择、截止日期和风险。

持牌律师是指由某个州允许其执业的律师。咨询(consultation)是第一次会面:你会讲述你的问题,并询问下一步该怎么做。如果你在比较不同律师,语言绝不是一个小细节。它会影响你对表格、开庭日期、费用以及律师需要你提供什么信息的理解程度。

有些人更喜欢律师能直接说西班牙语。也有人会与一位说英语的律师合作,并使用受过培训的口译员。口译员是把一种语言的口头内容翻译成另一种语言的人。最重要的是:你能清楚沟通,并且感到自己被尊重。

如果你想用一种免费的方式开始,你可以使用 get matched ,与参与的持牌律师进行匹配。Legal Bearings 不是律师事务所,也不提供法律建议。它是一个免费的匹配服务:由参与的律师按固定费用支付,而不是向读者收取费用。

寻找会说西班牙语的律师时,你要比较什么

  • 语言能力。询问律师本人是否会说西班牙语,或办公室是否会安排工作人员或专业口译员。
  • 执照与地点。确认律师是否已在与你的法律问题发生地(或你的案件将提交的州)取得执照。
  • 案件类型。找经常处理与你情况相似问题的律师,比如移民、家庭法、住房、工作问题、刑事辩护或人身伤害案件。
  • 沟通方式。询问办公室如何说明文件内容、电话沟通、短信以及更新情况。清晰沟通可能与语言本身同样重要。
  • 费用。询问律师如何收费、何时需要付款,以及哪些费用与律师费是分开的。费用因州和你的具体情况而不同。
  • 回复速度。了解谁会回答你的问题,以及办公室通常多久会回复。
  • 西班牙语书面支持。有些办公室会提供西班牙语版的收集信息表、费用协议或基础说明。这可能有助于减少错误。
  • 舒适感与信任。留意律师是否倾听、是否直接回答问题,并以耐心与尊重对待你。你不应该感到被催促,也不应该被居高临下对待。

在你的选择之间做决定的简单方法

  1. 步骤 1:用几句话把你的法律问题写下来;如果更方便,也可以用西班牙语。包括重要日期、你收到的信件,以及法院相关信息。
  2. 步骤 2:列一个简短问题清单。询问语言支持情况、你这种案件的经验、费用,以及律师首先需要你提供什么。
  3. 步骤 3:如果可以,和不止一位律师谈谈。就算只多做一次咨询,也可能帮助你比较价格、经验,以及他们解释事情是否清楚。
  4. 步骤 4:询问到底是谁会实际处理你的案件。有些办公室里,你可能先与工作人员沟通,然后主要会改由另一位律师跟进处理。
  5. 步骤 5:询问口译将如何在会议、电话和法庭上运作。不要假设在任何地方都能提供相同水平的语言帮助。
  6. 步骤 6:在你签字前先阅读费用协议。费用协议(fee agreement)是律师会做什么以及你可能需要支付什么的书面合同。
  7. 步骤 7:如果有任何内容不清楚,请要求用通俗语言解释。一个好的律师在你雇用他/她之前应该欢迎你提问。

首次电话或会面时可以问的问题

你不需要完美的英语也能提出聪明的问题。保持简单。你可以说:“你你自己会说西班牙语吗?”“你以前处理过像我这样的案件吗?”“如果我有问题,谁会给我回电话?”以及“如果我聘用你,下一步会是什么?”

尽早询问费用也有帮助。律师有不同的收费方式。按小时收费(hourly fee)意味着你为在案件中花费的时间付费。固定费用(flat fee)意味着针对某项特定服务给出一个固定价格。风险代理费(contingency fee)意味着律师可能只有在某些类型案件中收回了钱之后才会获得报酬,通常是人身伤害等案件,但并不是所有案件类型都允许采用这种方式。费用规则因州和你的具体情况而不同。

如果你需要语言帮助,请询问是否会为口译员另收额外费用。你也可以询问:在你签字前,重要文件会不会先向你解释。你可以在本指南中了解更多:与口译员合作

如果你不确定如何比较不同律师,这份关于 选择律师 的指南可能会帮助你整理问题和笔记。

小心那些承诺

律师或律师事务所可能很合适的迹象

好的匹配往往让人觉得清楚,而不是让人困惑。事务所会解释他们主要处理哪类案件。他们会告诉你他们能否提供帮助,或你是否可能需要其他人。他们回答你的问题时,方式让你能跟得上。

你也可能会注意到一些实际表现。例如:电话会被回拨;工作人员了解你的语言需求;律师会解释截止日期和文件;你会收到书面的协议;没有人会让你隐瞒事实或在空白文件上签字。

如果律师本人并不会说西班牙语,也完全可以,只要事务所能提供可靠的语言支持,并且你感觉自己被充分告知。有些情况下,一个经验非常丰富、并且配备合格口译员的律师,可能比一个在你具体法律问题上经验有限的律师更适合。

如果你想在不亲自打很多家事务所电话的情况下探索选择,get matched 可以帮助你与参与的持牌律师取得联系:会根据你的情况和语言偏好来匹配。Legal Bearings 不是律师事务所,关于你案件的任何法律建议都应来自持牌律师。

需要留意的红旗

  • 他们拒绝用书面形式解释费用。
  • 他们说能保证胜诉,或保证拿到签证、和解或其他结果。
  • 他们催你当天就签字,但不给你时间阅读协议。
  • 他们不告诉你帮助你的人是否是持牌律师。
  • 当你要求西班牙语帮助或需要澄清时,他们表现出不耐烦。
  • 他们要求你在空白表格或你看不懂的表格上签字。
  • 他们让你撒谎、隐瞒文件或错过庭审日期。
  • 他们回避告诉你到底是谁会实际参与并负责处理你的案件。

常见问题

我一定需要一位会亲自说西班牙语的律师吗?

不一定。有些人更喜欢西班牙语的直接沟通。也有人与使用合格口译员的英语律师合作得很好。关键是:你要理解正在发生的事情,并能在舒适的状态下提问。

Legal Bearings 能用西班牙语给我法律建议吗?

不可以。Legal Bearings 不是律师事务所,也不提供法律建议。它提供一般性的教育信息,并提供一种免费的方式帮助你与参与的持牌律师进行匹配。

这个匹配服务对我来说是免费的吗?

是的。对于读者来说,服务是免费的。Legal Bearings 会由参与的律师按固定费用支付。它不会收取你法律费用或任何和解金的比例。

如果我担心费用怎么办?

请在第一次联系时询问费用。有些律师提供免费或低成本的咨询,而收费类型也会因案件而不同。由于费用因州和你的具体情况而变化,所以如果条件允许,比较不止一个选项会更有帮助。

第一次会面我应该带什么?

带上信件、法院文件、合同、通知、身份证明,以及一份简短的时间线说明发生了什么。如果你的文件是西班牙语,询问律师是否需要翻译,或者是否可以按原样审核。

用通俗语言来说: 你可以找会说西班牙语的律师,或找能提供良好口译的律师;无论哪种方式,你都应该得到清晰的答复、公平的对待,以及在你签字之前理解清楚所需的时间。

匹配律师

不知从何开始?

告诉我们你的情况。我们将帮助你免费、无义务地联系一位能说你语言的持牌律师。

为你匹配律师